John KEATS
Chers Amis,
Juste le plaisir de relire ce beau poème de Wilde en hommage au poète John KEATS (bien que je ne sois pas certaine que cette traduction soit la plus fidèle)
En Français :
LA TOMBE DE KEATS
Délivré de ce monde injuste, et de sa peine,
Il se repose enfin sous le dais bleu de Dieu,
Emporté quand amour et vie s’ouvraient radieux,
Le plus jeune martyr gît, ici, dans la plaine,
Comme Sébastien, beau et mort, adulte à peine.
Nul cyprès sur sa tombe et nul if ténébreux,
Mais la violette, avec de la rosée aux yeux, Lui tisse, de ses fleurs, une éternelle chaîne.
Toi, le plus fier des cœurs, que le malheur brisa !
Ta lèvre douce – ainsi qu’à Mytilène – enchante !
Toi, le poète-peintre de notre Angleterre !
Ton nom demeurera – écrit sur l’eau naguère ;
Et mes pleurs garderont ta mémoire vivante,
Comme le basilic, qu’Isabelle arrosa.
John Keats sur son lit de mort.
En Anglais :
The Grave Of Keats
RID of the world’s injustice, and his pain,
He rests at last beneath God’s veil of blue:
Taken from life when life and love were new
The youngest of the martyrs here is lain,
Fair as Sebastian, and as early slain.
No cypress shades his grave, no funeral yew,
But gentle violets weeping with the dew
Weave on his bones an ever-blossoming chain.
O proudest heart that broke for misery!
O sweetest lips since those of Mitylene!
O poet-painter of our English Land!
Thy name was writ in water—-it shall stand:
And tears like mine will keep thy memory green,
As Isabella did her Basil-tree.
Oscar Wilde
Votre commentaire